On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.10.04 06:57. Заголовок: Переводы песен


Перевод естественно примерный, т.к. я не силён в аглицком сленге...


Ослепленный солнцем (Blinded By The Sun)

Я встретил женщину в Западной Вирджинии
Она сказала, что имя ее Алабама
Была она из маленького городка возле Саванны,
Где все говорили по-деревенски
Она сказала, что убила мужчину из Атланты
Он бил ее и пил так, что не держался на ногах
Он говорил, что любит, но сам не мог ее терпеть
Она ударила молотком, когда он спал
Затем продала машину и купила пистолет
Джонни Лоу (Johnny Law)* настиг ее
Еще одна разбитая бутылка и ничего не исправить
Мы все были ослеплены солнцем
Ослеплены солнцем.

Ее дыханье было сладким, ее глаза были прекрасны
Сказала, что по знаку зодиака-Рак.
В Нью-Йорк добраться была цель,
Надеясь на работу танцовщицы.
Затем спросила: «не подкинешь?»
Я до сих пор ищу ответ
Любви не хочет, жалости не приймет.
И сердце разобьет как только,
ты дашь ей шанс, чтоб сделать это.

Мисс Бама достала УЗИ, который весил тонну
Джонни Law (Johnny Law) настиг ее
Еще одна разбитая бутылка и ничего не исправить
Нас просто ослепило солнце.

Бог милостив ко мне за многие вещи, которые я сделал
Я потерял рассудок, мои глаза были заслеплены солнцем
Не бросай меня, Господи, я не один такой
Я потерял рассудок, мои глаза были заслеплены солнцем,
заслеплены солнцем.

Мисс Бама достала УЗИ, который весит тонну
Джонни Law (Johnny Law) настиг ее
Еще одна битая бутылка и ничего не исправить
Мы все были ослеплены солнцем
Ослеплены солнцем.

* Law - закон, правосудие.




Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Ответов - 40 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]


постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.02.06 16:25. Заголовок: Re:


Да... молодец классно постарался!, еще только некоторые вещи исправить, и все ништяк будет...
1. candy ass name ето он имел ввиду попсовое имя, что тот попсовый репак начал писать...
2. Насчет talking about killing sprees - это говориш об убийствах улыбаясь.
3. и я немного недогнал - "жри свои колеса" - ето ты имел ввиду - таблетки, наркоту? если так то согласен все кулл.
4. Насчет Дре - sold youre soul for som acid pills - продал душу за наркоту.
и сразу после ты выпустил строчку: "преслуживал этому грязному уроду" 5
quote:
захаживать к твоей жене и малому подарки дарить.
у Еминема ДОЧКА - Хейли есть конечно ещё один ребенок, но это тоже девочка...

Я чисто самые важные смысловые corrections внес. с чемто если несогласен говори.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Модератор




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.02.06 09:57. Заголовок: Re:


Млодец , Будд! Прикольный перевод получился! Да и вообще, текст у Реванша Вайти граммотный!
Только просьба, ребят, стараться сохранять цензуру! т.е. хотя бы одну или две звездочки ставить в матерном слове! Так больше по современному звучит.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.02.06 11:36. Заголовок: Re:


Human wrote:
quote:
1. candy ass name ето он имел ввиду попсовое имя, что тот попсовый репак начал писать...
2. Насчет talking about killing sprees - это говориш об убийствах улыбаясь.
3. и я немного недогнал - "жри свои колеса" - ето ты имел ввиду - таблетки, наркоту? если так то согласен все кулл.
4. Насчет Дре - sold youre soul for som acid pills - продал душу за наркоту.
и сразу после ты выпустил строчку: "преслуживал этому грязному уроду" 5


1. candy ass name - Eminem читается почти так же, как M&M(конфетки такие), вот тебе и слащавое имя
2. - не знаю, всегда думал, что это групповое кбийство (может с улыбкой на лице)))
3. жри колеса - экстази, конечно, там в той же строчке про них пишется
4. you went and sold your soul for some mass appeal, serving up that hours d'oeuvres, kid, now eat this meal (смотри правильную лирику - http://www.roumanie.de/everlast/EV_Singles.htm#3)

А насчот цензуры - нема питань, правда, человек, которому этот форум посвящен, врядли когда-либо на эту тему заморачивался)) впрочем, хозяин - барин

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.02.06 11:39. Заголовок: Re:


кстати, зашел на сайт лирики Еверласта и понял, шо у меня ж нет трека "The Greatest". Как трек ваще, не знаете? а лучше подкиньте мп3, буду очень благодарен

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.02.06 16:25. Заголовок: Re:


Я не по тексту лирики переводил, т.к там лажа написана, та на которую ты ссилку скинул, тоже цензурная версия, поетому нестоит и ее за оригенал переводить.
Я переводил то-что слишал насчет mass appeal согласен, май фолт в лирику другой версии загленул...
но hours d'oeuvres а.... чесно говоря это тоже в песне отсутствует.
Вероятно опять текст нетот... и вобще это всё незначительные мелочи которые нестоит обсуждать. перевод зделан, и зделан довольно удачно!


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.02.06 16:48. Заголовок: Re:


спасибо

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Модератор




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.02.06 18:36. Заголовок: Re:


трэк так себе, на любителя
у меня есть на диске, но пока поиски этого диска ни к чему не привели)))
как найду, так залью

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.06 02:10. Заголовок: Re:


блять, вы меня извините, канешо за мой плохой французкий, но этой трек не "на любителя", как по мне - так это просто мнясо. решил перевести, внимание:


Величайший

Не бросай розы на мою могилу, крошка,
Там лежит не солдат, а ангел.
Тебе некуда бежать, некому молиться
Ни Иисус ни Моисей тебя не спасут
(величайший, наилучший)

Я порхаю* как бабочка, я жалю, как шершень
Мне не дают даже то, что никому не нужно.
И если я попытаюсь это взять
Меня попытаются сломить меня и раздеть меня до гола
Они пишут новые правила и тут же их нарушают
Они врут, обманывают, воруют и блефуют

Но я справлюсь, Господи, я переживу,
Я (величайший из всех живущих на Земле)
Утри сопли, сынок, оставь их для мамочки,
Ведь я (величайший из всех живущих на Земле)
Недьзя сомневаться, я должен добиться, чего хочу,
Ведь я (величайший из всех живущих на Земле)
Без сомненья, мое имя будут помнить
(величайший из всех живущих на Земле)
и т. д. и т. п.

Становится только хуже,
Кажется, что все было так давно
Небеса темнеют
Наступает еще одна буря
(величайший, величайший)
Наступает еще одна буря
припев

* float - в значении, используемом Вайти - это петь, в противовес spit - читать, так шо тут присутствует игра слов

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.04.06 01:04. Заголовок: Re:


Эй вы, грешники,
Включите свет
Включите свет
Эй вы, голубки,
Включите свет
Включите свет
Эй вы, мокрушники
Включите свет
Включите свет
Эй вы, детки,
Не выключайте свет
Лучше свет оставьте
Потому, что под моей кроватью
живет чудовище.
Шепчет мне на ухо.
А ангел положил руку мне на голову,
говорит, что мне нечего бояться.
Темнота
Живет глубоко в моей душе
Ей все еще есть что делать там.
Хочу, чтоб засиял свет
в конце моего туннеля
и Господь не дал мне выйти из себя
не дал мне выйти из себя
Эй вы, эй вы, эй вы, эй вы,
тра ляля

ПОВТОР

траляля, припев

мало слов, хотя трек, согласитесь...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Модератор




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.04.06 12:01. Заголовок: Re:


надо обязательно отметить, что "включите свет" это дословный перевод. В данной песне имеет место быть в значении "Одумайтесь, грешники"

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 40 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка да